[轉貼兼書單]閱讀的島第一季
來源網址 https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=890739680969524&id=877138512329641&fref=nf
閱讀的島第一季(四月至六月)輪播主題主題三:
▎流浪之歌、四方之聲:東南亞識讀書展
策展人:張正(四方文創創辦人)
❝讓被壓迫者發展自己的語言詞彙去述說世界,是解放的基本條件。❞
──巴西解放教育學家佛雷勒(Paulo Freire)
雖然台灣與東南亞比鄰,雖然台灣人和東南亞新住民朝夕相處,雖然在一些跨國公司的分類裡,台灣已經被劃進東南亞區,不過並不表示我們很了解東南亞。相反的,我們很不認識東南亞。
該怎麼認識?一般將東南亞分成「陸地東南亞(Mainland Southeast Asia)」與「海洋東南亞(Maritime Southeast Asia)」。「陸地東南亞」因為地處中國和印度之間,也被西方殖民者稱為「印度支那(Indochina)」,而在中文的用法裡,則稱作「中南半島」, 意指其位在「中國的南方」。不知道在印度人的口中,會不會將之稱為「印東半島」。2014年天下雜誌提出「北東協」與「南東協」的新分類,大致相同於陸地 與海洋東南亞的分類,也不是不可以。
也可以從宗教來談東南亞。菲律賓和東帝汶因為殖民母國的緣故,信奉天主教。印尼、馬來西亞、汶萊是伊斯蘭教國度。緬、泰、寮、柬信仰南傳佛教。與台灣類似 的是信仰北傳佛教的越南,以及以華人為主的新加坡。而昔日風行東南亞的印度教,仍活躍於印尼的峇里島,並在柬埔寨與越南南部留有眾多遺跡。
當然,宗教的分類與現在的東南亞各國國界並不契合。泰國和菲律賓兩國南部有想要獨立的伊斯蘭教徒,以伊斯蘭教為國教的馬來西亞裡,則有眾多不信伊斯蘭教的華人與印度人,而越南境內有大量的天主教徒,西南部還有獨樹一幟信徒百萬的高台教。
除此之外,還可以用語系來分:緬甸語和華語是漢藏語系,泰語、寮語是壯侗語系,越南語和柬埔寨的高棉語屬於南亞語系,而菲律賓語、印尼語、馬來語等海洋東南亞的語言,則和台灣的原住民語同屬南島語系。
然而,語系卻又不完全等同於文字。緬語、泰語、寮語、高棉語分屬不同語系,文字系統卻都受到印度影響。越南、菲律賓、印尼、馬來西亞則因為殖民母國的緣故,以羅馬拼音書寫他們的語言。
上述的分類,並不成熟嚴謹。該如何呈現紛雜多元的東南亞,的確是個難題,卻是個台灣不得不挑戰的難題。而台灣各式各樣的出版品,又是如何回應這個難題?
一直到現在,台灣的東南亞出版品仍是邊緣外的邊緣。我剛開始閱讀東南亞相關書籍時,往往得在書店的角落費力尋找。不過隨著海外旅行與國際志工成為時尚,現 在也漸漸多了起來。賴樹盛的《邊境漂流:我們在泰緬邊境2000天》、阿潑的《憂鬱的邊界:一個菜鳥人類學家的行與思》、黃婷鈺的《105號公路:泰緬邊 境故事》,是其中幾本不走馬看花的深度紀錄。
我本身的東南亞入門書,是蔡百銓先生翻譯的《東南亞史》上下冊,這本書讓我考上暨大東南亞研究所,開啟視野。另外一定要推薦的,是兩本好看且重要、都曾獲得「開卷年度好書」的大作:《跨國灰姑娘:當東南亞幫傭遇上台灣新富家庭》與《我們:移動與勞動的生命記事》。
《跨國灰姑娘》是台大教授藍佩嘉交織了學術理論與田野經驗的力作,希望讀者能透過此書理解移工與雇主各自的困境。《我們》的作者顧玉玲,長期與外籍移工作 夥打拚,書中的「我們」,指的是來自東南亞的移工,也是台灣人自己。顧玉玲在2014年又出版了一本厚厚的《回家》,書中的主角是曾經來台工作、現已回國 的越南勞工,她親身探訪,寫下第一手的感嘆與思索。
若要了解越南這個最多婚姻移民的故鄉,可以看外交官夫人洪德青以文化藝術為主軸的典雅書寫《你一定要認識的越南》。而張友漁以新移民二代為主角的小說《西貢小子》,廖雲章的《流浪西貢一百天》,也能讓讀者深入淺出了解越南,並思考該如何面對迫在眉睫的多元台灣。
政大台文所教授陳芳明說:「不管什麼族群,只要寫出台灣這塊土地上任何感情、記憶,就屬於台灣文學。」在這個理念下,2014年移民工文學獎的作品,以及 我過去擔任四方報總編輯時出版的兩本移民移工作品集《逃:我們的寶島,他們的牢》、《離:我們的買賣,他們的一生》,是最佳範例。這些移民移工的第一人稱 書寫,一則讓台灣人看見主流媒體看不見的真實世界,一則也豐富了台灣文學。
當然,如果你不愛讀書,比較喜歡面對面的談話,也行。在巷口麵攤幫忙的新移民、在公園陪伴老人家的外籍移工,只要你面帶笑容上前攀談,他們的中文都很好,都有一肚子的故事願意跟你分享。最好的東南亞課本,其實就是東南亞移民移工的現身說法。
_______________________________
▎推薦書目20本:
總論──
《東南亞史》(上下冊),薩賽德著、蔡百銓譯,麥田(已絕版)
《東南亞的智慧》,陳怡著,小倉出版社
《外婆家有事:台灣人必修的東南亞學分》,張正著,貓頭鷹
前進東南亞──
《柬埔寨旅人》,劉紹華著,允晨文化
《邊境漂流:我們在泰緬邊境2000天》,賴樹盛著,天下雜誌
《你一定要認識的越南》,洪德青著,貓頭鷹
《在天涯的盡頭,歸零》,褚士瑩著,時報出版
《憂鬱的邊界:一個菜鳥人類學家的行與思》,阿潑著,八旗文化
《老爸的笑聲》,卜婁杉著、陳夏民譯,逗點文創結社
《緬甸小日子》,居‧得立勒著,李崇瑋、陳虹君譯,臉譜
《回家》,顧玉玲著,印刻
《流浪西貢一百天》,廖雲章著,二魚文化
《105號公路:泰緬邊境故事》,黃婷鈺著,允晨文化
東南亞在台灣──
《我們:移動與勞動的生命記事》,顧玉玲著,印刻
《跨國灰姑娘:當東南亞幫傭遇上台灣新富家庭》,藍佩嘉著,行人
《騷動流移》,夏曉鵑著,台灣社會研究雜誌社
《西貢小子》,張友漁著、達姆繪,天下雜誌(已絕版)
《逃∕我們的寶島,他們的牢》,逃跑外勞著、四方報編譯,時報出版
《離∕我們的買賣,他們的一生》,離婚外配、四方報著,時報出版
《我家是聯合國》:張郅忻著,玉山社
_______________________________
▎參展書店:
小露吃双淇淋、Zeelandia Travel & Book、晴耕雨讀小書院、洪雅書房、松園小屋、燦爛時光:東南亞主題書店
▎巡迴講座:
平鎮.晴耕雨讀小書院
5/30(六) 19:00-21:00
笑中帶淚的島國悲喜劇:談菲律賓經典文學《老爸的笑聲》
主講:陳夏民(逗點文創結社社長)
嘉義.洪雅書房
6/03(三) 19:30-21:30
綿延的生命,燦爛的時光
主講:廖雲章(天下雜誌教育基金會研發長)
中和.燦爛時光:東南亞主題書店
6/07(日) 14:00-16:00
從一家書店改變世界
對談:劉虹風(小小書房店主)×張正(四方文創創辦人)
宜蘭.松園小屋
6/07(日) 14:00-16:00
我們,一起回家
主講:顧玉玲(社運工作者)
台北.Zeelandia Travel & Book
6/12(五) 19:00-21:00
從東南亞開始認識世界
主講:賴樹盛(台北海外和平服務團駐泰領隊)
旗山.小露吃双淇淋
6/14(日) 14:00-16:00
在島嶼、唱四方
對談:蔡雅婷(唱四方主持人)×張正(四方文創創辦人)
閱讀的島第一季(四月至六月)輪播主題主題三:
▎流浪之歌、四方之聲:東南亞識讀書展
策展人:張正(四方文創創辦人)
❝讓被壓迫者發展自己的語言詞彙去述說世界,是解放的基本條件。❞
──巴西解放教育學家佛雷勒(Paulo Freire)
雖然台灣與東南亞比鄰,雖然台灣人和東南亞新住民朝夕相處,雖然在一些跨國公司的分類裡,台灣已經被劃進東南亞區,不過並不表示我們很了解東南亞。相反的,我們很不認識東南亞。
該怎麼認識?一般將東南亞分成「陸地東南亞(Mainland Southeast Asia)」與「海洋東南亞(Maritime Southeast Asia)」。「陸地東南亞」因為地處中國和印度之間,也被西方殖民者稱為「印度支那(Indochina)」,而在中文的用法裡,則稱作「中南半島」, 意指其位在「中國的南方」。不知道在印度人的口中,會不會將之稱為「印東半島」。2014年天下雜誌提出「北東協」與「南東協」的新分類,大致相同於陸地 與海洋東南亞的分類,也不是不可以。
也可以從宗教來談東南亞。菲律賓和東帝汶因為殖民母國的緣故,信奉天主教。印尼、馬來西亞、汶萊是伊斯蘭教國度。緬、泰、寮、柬信仰南傳佛教。與台灣類似 的是信仰北傳佛教的越南,以及以華人為主的新加坡。而昔日風行東南亞的印度教,仍活躍於印尼的峇里島,並在柬埔寨與越南南部留有眾多遺跡。
當然,宗教的分類與現在的東南亞各國國界並不契合。泰國和菲律賓兩國南部有想要獨立的伊斯蘭教徒,以伊斯蘭教為國教的馬來西亞裡,則有眾多不信伊斯蘭教的華人與印度人,而越南境內有大量的天主教徒,西南部還有獨樹一幟信徒百萬的高台教。
除此之外,還可以用語系來分:緬甸語和華語是漢藏語系,泰語、寮語是壯侗語系,越南語和柬埔寨的高棉語屬於南亞語系,而菲律賓語、印尼語、馬來語等海洋東南亞的語言,則和台灣的原住民語同屬南島語系。
然而,語系卻又不完全等同於文字。緬語、泰語、寮語、高棉語分屬不同語系,文字系統卻都受到印度影響。越南、菲律賓、印尼、馬來西亞則因為殖民母國的緣故,以羅馬拼音書寫他們的語言。
上述的分類,並不成熟嚴謹。該如何呈現紛雜多元的東南亞,的確是個難題,卻是個台灣不得不挑戰的難題。而台灣各式各樣的出版品,又是如何回應這個難題?
一直到現在,台灣的東南亞出版品仍是邊緣外的邊緣。我剛開始閱讀東南亞相關書籍時,往往得在書店的角落費力尋找。不過隨著海外旅行與國際志工成為時尚,現 在也漸漸多了起來。賴樹盛的《邊境漂流:我們在泰緬邊境2000天》、阿潑的《憂鬱的邊界:一個菜鳥人類學家的行與思》、黃婷鈺的《105號公路:泰緬邊 境故事》,是其中幾本不走馬看花的深度紀錄。
我本身的東南亞入門書,是蔡百銓先生翻譯的《東南亞史》上下冊,這本書讓我考上暨大東南亞研究所,開啟視野。另外一定要推薦的,是兩本好看且重要、都曾獲得「開卷年度好書」的大作:《跨國灰姑娘:當東南亞幫傭遇上台灣新富家庭》與《我們:移動與勞動的生命記事》。
《跨國灰姑娘》是台大教授藍佩嘉交織了學術理論與田野經驗的力作,希望讀者能透過此書理解移工與雇主各自的困境。《我們》的作者顧玉玲,長期與外籍移工作 夥打拚,書中的「我們」,指的是來自東南亞的移工,也是台灣人自己。顧玉玲在2014年又出版了一本厚厚的《回家》,書中的主角是曾經來台工作、現已回國 的越南勞工,她親身探訪,寫下第一手的感嘆與思索。
若要了解越南這個最多婚姻移民的故鄉,可以看外交官夫人洪德青以文化藝術為主軸的典雅書寫《你一定要認識的越南》。而張友漁以新移民二代為主角的小說《西貢小子》,廖雲章的《流浪西貢一百天》,也能讓讀者深入淺出了解越南,並思考該如何面對迫在眉睫的多元台灣。
政大台文所教授陳芳明說:「不管什麼族群,只要寫出台灣這塊土地上任何感情、記憶,就屬於台灣文學。」在這個理念下,2014年移民工文學獎的作品,以及 我過去擔任四方報總編輯時出版的兩本移民移工作品集《逃:我們的寶島,他們的牢》、《離:我們的買賣,他們的一生》,是最佳範例。這些移民移工的第一人稱 書寫,一則讓台灣人看見主流媒體看不見的真實世界,一則也豐富了台灣文學。
當然,如果你不愛讀書,比較喜歡面對面的談話,也行。在巷口麵攤幫忙的新移民、在公園陪伴老人家的外籍移工,只要你面帶笑容上前攀談,他們的中文都很好,都有一肚子的故事願意跟你分享。最好的東南亞課本,其實就是東南亞移民移工的現身說法。
_______________________________
▎推薦書目20本:
總論──
《東南亞史》(上下冊),薩賽德著、蔡百銓譯,麥田(已絕版)
《東南亞的智慧》,陳怡著,小倉出版社
《外婆家有事:台灣人必修的東南亞學分》,張正著,貓頭鷹
前進東南亞──
《柬埔寨旅人》,劉紹華著,允晨文化
《邊境漂流:我們在泰緬邊境2000天》,賴樹盛著,天下雜誌
《你一定要認識的越南》,洪德青著,貓頭鷹
《在天涯的盡頭,歸零》,褚士瑩著,時報出版
《憂鬱的邊界:一個菜鳥人類學家的行與思》,阿潑著,八旗文化
《老爸的笑聲》,卜婁杉著、陳夏民譯,逗點文創結社
《緬甸小日子》,居‧得立勒著,李崇瑋、陳虹君譯,臉譜
《回家》,顧玉玲著,印刻
《流浪西貢一百天》,廖雲章著,二魚文化
《105號公路:泰緬邊境故事》,黃婷鈺著,允晨文化
東南亞在台灣──
《我們:移動與勞動的生命記事》,顧玉玲著,印刻
《跨國灰姑娘:當東南亞幫傭遇上台灣新富家庭》,藍佩嘉著,行人
《騷動流移》,夏曉鵑著,台灣社會研究雜誌社
《西貢小子》,張友漁著、達姆繪,天下雜誌(已絕版)
《逃∕我們的寶島,他們的牢》,逃跑外勞著、四方報編譯,時報出版
《離∕我們的買賣,他們的一生》,離婚外配、四方報著,時報出版
《我家是聯合國》:張郅忻著,玉山社
_______________________________
▎參展書店:
小露吃双淇淋、Zeelandia Travel & Book、晴耕雨讀小書院、洪雅書房、松園小屋、燦爛時光:東南亞主題書店
▎巡迴講座:
平鎮.晴耕雨讀小書院
5/30(六) 19:00-21:00
笑中帶淚的島國悲喜劇:談菲律賓經典文學《老爸的笑聲》
主講:陳夏民(逗點文創結社社長)
嘉義.洪雅書房
6/03(三) 19:30-21:30
綿延的生命,燦爛的時光
主講:廖雲章(天下雜誌教育基金會研發長)
中和.燦爛時光:東南亞主題書店
6/07(日) 14:00-16:00
從一家書店改變世界
對談:劉虹風(小小書房店主)×張正(四方文創創辦人)
宜蘭.松園小屋
6/07(日) 14:00-16:00
我們,一起回家
主講:顧玉玲(社運工作者)
台北.Zeelandia Travel & Book
6/12(五) 19:00-21:00
從東南亞開始認識世界
主講:賴樹盛(台北海外和平服務團駐泰領隊)
旗山.小露吃双淇淋
6/14(日) 14:00-16:00
在島嶼、唱四方
對談:蔡雅婷(唱四方主持人)×張正(四方文創創辦人)
留言
張貼留言